Monday, August 25, 2014

Death causes dictionary

As I was writing a blog post about epidemies, I was already thinking about creating basic dictionary of death causes - Czech-German-English dictionary, because many of parishes in Bohemia, Moravia and Silesia had parish books in German. And here it is. These are just those most common death causes as taken from parish books of Horní Záhoří (South Bohemia), Slabce (Central Bohemia), Nový Přerov (Moravia) and Kateřinky (Silesia).

This dictionary covers most common death causes during the end of 18th and first half of 19th century. As the medical knowledge improved there are more and more causes in the registries and it's almost impossible to cover all of them. The death causes here are those you will most probably see in the death registries. For example - death registry of Nový Přerov shows only 26 different death causes between 1784 and 1810.

Death from the public water system - infected water was one of the largest problems of our past.

I'll add new causes time to time and if you need any death cause translated, just let me know in comments. Great help with determining translation from German to English provides Rudi's list of archaic medical terms

Czech German English
boule Angina tonsillitis
břišní tyfus Faulfieber typhus / typhoid fever
horečka Fieber fever
horečka / úpal hitzige Fieber heatstroke
horká nemoc Fieber fever
kašel Husten cough
katar Karthar catarrh
mozková mrtvice Gehirnentzündung brain apoplexy
mrtvice Schlagfluß apoplexy
mrtvice Schlag apoplexy
náhle plötzlich suddenly
nemoc Krankheit illness
neštovice Blattern variolla, pox
neštovice Pocken variolla, pox
neznámý unbewust unknown
neznámý unbekant unknown
obvyklá gewöhnlich common
otok Geschwulst tumor
píchání v boku Seitenstechen stitches in the side
porod Geburt birth
prsní vodnatenost Brustwassersucht hydrothorax
průjem Durchfall diarrhea
při porodu Kindsnöthen during the birth
přirozenou smrtí natürlich natural death
psotník Fraiß infantile convulsions
rakovina Krebs cancer
sešlost věkem Altersschwäche senility
slabost Schwäche weakness
sněť Brand gangrene
souchotiny Lungensucht tuberculosis
spála Scharlach scarlet fever
spalničky Masern measles
starost Altershalber senility
stářím Altershalber because of age
šlak Schlag apoplexy
tyfus Nervenfieber typhoid fever / typhus
tyfus Petetschen typhus / typhoid fever
úbytě Abzehrung consumption, often tuberculosis
úplavice Brechruhr dysentry
úplavice Ruhr dysentry
věkem sešlý Altersschwäche because of age
vodnatelnost Wassersucht dropsy
zánět Apostem inflammation
zápal plic Lungenentzündung pneumonia
zarděnky Frieseln rubeola
záškrt Steckkarthar diphteria

12 comments:

  1. Great list. However, I think I need a translation of the English, too! Hydro-thorax? Catarrh? Variolla? I guess that's what dictionaries are for. :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Try Rudi's list - there is a link to it in the blog post. :) There are thousands (ehm, probably millions) of medical terms I have no idea what they mean. And please, let me know if you find any translation which is more known among people (such as, I don't know, pox for variolla). Thanks!

      Delete

  2. exelent!!!! great list,thanks Blanka

    ReplyDelete
  3. This is a great list. And now I know what some of those English terms actually mean. :) (Apoplexy is a word I've always heard--but now that I see the German next to it, I realize it's a stroke.)

    I see psotnik come up quite a lot. I wonder what would cause that to be so frequent among children back then? Some people have epileptic convulsions these days, but it's definitely the exception--not something you usually expect to be fatal.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ah, stroke! Thanks!

      Psotník... I'll write a special blog post about this "disease".

      Delete
  4. Blanka,

    I want to let you know that your wonderful blog post is listed in today's Fab Finds post at http://janasgenealogyandfamilyhistory.blogspot.com/2014/08/follow-friday-fab-finds-for-august-29.html

    Have a great weekend!

    ReplyDelete
  5. Po těžkém porodu = After a difficult birth

    as found in Trojany, (Žebnice farní) Plzeň-sever okres, Plzeňský kraj, Bohemia

    ReplyDelete
  6. Found another German spelling: souchotiny (Czech) Schwindsucht (German) acute tuberculosis (English)

    ReplyDelete
  7. Thank you Blanka!! You just answered one of my questions about my Great, Great Uncle Hugo Schmitt!! He died at age 16 months from diphtheria! :-) Your blog is invaluable to those of us wanting to learn all we can about our ancestors other than just names & dates!! Sandy

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for your appreciation, I'm happy to help! :)

      Delete
  8. Just thought I'd let you know that I used this to figure out "apostem." Děkuju mnohokrát!

    ReplyDelete